«Si [prótasis], [apódosis]» → «Si llueve, me quedaré en casa»
- Prótasis: llueve
- Apódosis: me quedaré en casa
Real
- Prótasis: Any indicative tense except future and conditional (both simple and perfect)
- Apódosis: Any indicative or imperative
«Si no vas a venir, avísame antes.»
«Si no hacías lo que él decía, se enfadaba.»
«Ponte el abrigo si vas a salir.»
«Si me he equivocado, te ruego que me perdones.»
«Si tu abuelo murió en el Titanic, su nombre estará en el registro de pasajeros.»
Irreal Present/Future
Also called hypothetical.
- Prótasis: imperfect subjunctive (-ra/-se)
- Apódosis: conditional simple
«Si tuviera/tuviese dinero, compraría un coche.»
«Si [yo] fuera/fuese tú, le diría la verdad.»
Colloquial
- Latin America (mostly Caribe, from what I understand):
- Prótasis: imperfect subjunctive (-ra/-se)
- Apódosis: imperfect subjunctive (-ra)
- (mostly) Spain:
- Prótasis: imperfect subjunctive (-ra/-se)
- Apódosis: imperfect indicative
«Si me tocara/tocase la lotería, me comprara un coche.»
«Si me tocara/tocase la lotería, me compraba un coche.»
Although I haven’t found any information about it, I personally interpret this imperfect as carrying a sort of intention/desire with it. I can’t recall having seen it in objective statements like «Si el sol no existiera, la vida en la Tierra sería imposible».
This imperfect can also be used separately as in «Yo (que tú) lo dejaba así».
Irreal Past
- Prótasis: past perfect subjunctive (-ra/-se)
- Apódosis: past perfect subjunctive (preferably -ra, but also -se) or conditional (simple or perfect)
«Si hubieras/hubieses estudiado, habrías/hubieras/(hubieses) aprobado.»
«Si hubiera/hubiese terminado los estudios, hoy tendría un trabajo mejor.»
- Prótasis: imperfect subjunctive (-ra/-se)
- Apódosis: conditional perfect
«Si estuvieras más atento en clase, habrías obtenido mejor calificación.»
Real (Future Subjunctive)
Future subjunctive is obsolete, but you may still find it in religious, legal and Medieval texts:
- Prótasis: future subjunctive or future perfect subjunctive
- Apódosis: future
«Si no se presentare el escrito en el plazo indicado, el demandante perderá sus derechos.»
«Si el solicitante no hubiere acreditado suficientemente sus méritos, se considerará inválida su petición.»
Fuente: https://www.rae.es/dpd/si (1.1)
Sometimes the si-clause is used in present tense, but convey a past, irreal, meaning:
- «Qué rabia… Si llego antes todavía le cojo aquí y me firma un autógrafo» (NGLE, §47.8o).
- «Si llega a enterarse tu mamá, nos castigan a los dos» (NGLE, §47.8o).
Notice how «Si doy un paso más, me caigo» provided as one of the examples can mean present (if I do it now), but it also makes sense when it comes to past tense (≈one step more and I would’ve fallen).
Apart from the si-clauses, there also cases where we could use present tense for similar purposes:
- «Me llamas antes y te ayudo».
With the meaning of If you had called me earlier, I would have helped you. It has a similar tone to «haberme llamado» (or «me hubieras llamado» in Latin America).
- «Llegas a aparecer un minuto más tarde y te meto una hostia».